|
|||
|
В этом обзоре мы подводим итог теме "Время". В следующем туре у нас будет уже другое задание. все было так близко теперь далеко. светает Nef Эта работа могла быть написана и в три строки - настолько последнее слово отстоит от предыдущих. "Близко" и "далеко" как будто подхватывают мотив путешествия по железной дороге, когда каждое мгновение зримо отдаляет нас от чего-то позади. Последнее слово позволяет прочесть строфу совсем по-другому: ночь делает нас "близорукими", сужает мир, а рассвет открывает новые дали. Действительно, с рассветом пространство словно расступается. Здесь хорошая связь времени и перспективы. Кроме того, рассвет образует хорошую пару с ложкой в стакане из предыдущей строфы. Но и при таком прочтении ещё слишком многое остаётся недосказанным... Тихий Дон. Отрываюсь - Попутчик в сомбреро! umzaum У меня возникает сомнение в том, что сомбреро является приметой времени. Строфа почему-то кажется мне какой-то чересчур маскарадной. Возможно, присутствие в двустишии двух таких сочных мазков, как "Тихий Дон" и сомбреро - это слишком большая нагрузка. Тихий Дон, разумеется, может оказаться не книгой, а рекой. А можно прочесть и так: Два варианта за подписью Ослиная Лужайка: ничто не разбудит декорации за окном Хорошая работа. Будь нашей темой "Иллюзия. Сон", я выбрал бы её продолжением. Но время здесь как-то теряется. манерам английским где тебя обучить! Не совсем понятно, кому адресована эта реплика. Ложке? Действующему судье? И что такое "английские манеры"? Для французов, например, это означало бы грубость и неуклюжесть, "присущую" англосаксам. Надо ли понимать это высказывание в таком смысле, что время хороших манер прошло, увы, вместе с распадом английской колониальной империи? Четыре варианта от Polay: -Бежим! Проскочим! поезд опять опоздает. Время здесь более чем ощутимо, но "поезд" звучит слишком синонимично с "железнодорожным составом" из предыдущей строфы. Хранит полустанок следы расписания Эта работа мне очень нравится. Тема времени решается в двух плоскостях: расписание и запустение. Потеряв своё утилитарное значение, вещь приобретает художественную ценность. Так и представляешь себе этот захолустный полустанок, забытый дорожным начальством. Может быть, и поезда уже давно ходят по другой ветке... Строфа вполне могла бы служить продолжением игры. Второй час смотрит на море мужчина напротив Эта работа, мне кажется, лучше читалась бы так: Второй час смотрит на море мужчина напротив В соединении с предыдущим трёхстишием мы имеем очень живую картинку: поезд идёт вдоль морского побережья, и ваш попутчик уже два часа не отрывается от окна, не обращая на вас никакого внимания... Если же читать эту строфу отдельно, то рисуется другое - такой молчаливый диалог человека с морем на берегу... И настроение совсем другое... Интересная работа! Милая проводница кипяток всегда вовремя Хотел бы я получать такие отзывы и о своей работе, но... увы! Нет, в ренгу это не годится, хотя вызывает очень тёплое чувство. Но очень уж прозаично, мне кажется. Два варианта от Yanki ( моя глупая машина так и не смогла прочесть). А теперь мне хочется вернуться к варианту Nef. Не только в японской, но едва ли не во всей мировой поэзии рассвет разлучает любящих... Взгляните, какими новыми красками теперь заиграли эти "близко" и "далеко"! Эта строфа и будет нашим продолжением. А кроме того, она вводит нас в новую тему: "Любовь". Именно такое напутствие услышал я в последнем обзоре предыдущего судьи. Напоминаю себе и вам, что хайку не является традиционным жанром любовной лирики, а потому вам нужно будет найти какие-то новые, необычные средства для выражения этой темы. Окончание тура 29 мая. Новая тема: "Любовь". |
© в оформлении страницы использовано фото |